Pour éditer le wiki, il faut demander un compte à un Lapin !

Difference between revisions of "Basic Internet Security"

From Le L∞p's Wiki
Jump to: navigation, search
(Basic Internet Security Manuel)
 
(Procédures et règles)
Line 33: Line 33:
 
Comment contribuer à ce manuel ?
 
Comment contribuer à ce manuel ?
  
*Se faire un compte sur [http://fr.flossmanuals.net/ FLOSS Manuels];
+
*Faites-vous un compte sur [http://fr.flossmanuals.net/ FLOSS Manuels];
*Rejoindre le petit groupe en se rendant sur la [http://fr.flossmanuals.net/ecrire/votre-securite-sur-internet-notions-de-base/_edit/ page dédiée à la traduction du manuel];
+
*Rejoignez le petit groupe en se rendant sur la [http://fr.flossmanuals.net/ecrire/votre-securite-sur-internet-notions-de-base/_edit/ page dédiée à la traduction du manuel];
*Vérifier que vous êtes connecté au chat pour communiquer avec les autres contributeurs présents;
+
*Vérifiez que vous êtes connecté au chat pour communiquer avec les autres contributeurs présents;
*Demander sur quel chapitre vous pouvez travailler afin de ne pas perdre du temps;
+
*Demandez sur quel chapitre vous pouvez travailler afin de ne pas perdre du temps;
*Choisir le chapitre, cliquer sur modifier, travailler et cliquer régulièrement sur "enregistrer et poursuivre l'édition". Lorsque vous avez fini la traduction du chapitre, cliquer sur "enregistrer".
+
*Choisissez le chapitre, cliquez sur modifier, travaillez et cliquer régulièrement sur "enregistrer et poursuivre l'édition". Lorsque vous avez fini la traduction du chapitre, cliquez sur "enregistrer".
 
*Lorsque vous avez fini de traduire un passage, passez le passage traduit en italique, y compris les titres. Traduisez paragraphes par paragraphes.  
 
*Lorsque vous avez fini de traduire un passage, passez le passage traduit en italique, y compris les titres. Traduisez paragraphes par paragraphes.  
*Il est possible de procéder à des ajouts et des précisions. Dans ce cas, passez les ajouts/précisions en italique, gras et souligné afin qu'il soit rapidement repéré par les autres contributeurs.  
+
*Il est possible de procéder à des ajouts et des précisions. Dans ce cas, passez les ajouts/précisions en italique, gras et souligné afin qu'il soit rapidement repéré par les autres contributeurs.
  
 
== Rétro-planning ==
 
== Rétro-planning ==

Revision as of 23:48, 13 August 2013

Le projet

Le manuel Basic Internet, édité par FLOSS, est actuellement disponible en langue anglais mais pas en langue française. Pour combler cette lacune, il a été décidé de faire une traduction enrichie et de la rendre disponible pour l'Ubuntu Party du mois de septembre.

Le manuel comporte les thématiques suivantes :

  • Introduction;
  • Les aspects généraux;
  • La protection des mots de passe;
  • La navigation sécurisée;
  • Les bases des communications sécurisées par email;
  • Le chiffrement des emails;
  • La sécurisation des données personnelles;
  • La sécurité des connexions;
  • La sécurité mobile et la VoIP.

Volontairement didactique et pédagogique, le manuel s'adresse aux personnes désireuse de protéger leurs communications et leurs échanges sur Internet, sans prise de position t sans s'écarter de la trame générale du manuel d'origine.

Les contributeurs

  • Slystone
  • Tris
  • _Yo_

La TO-DO list

  • Faire relire l'intégralité du manuel en PDF ou autre, par un contributeur, avec commentaires en mark-up et révisions apparentes;
  • Ajouter un chapitre sur les critères de la sécurité;
  • Traduire les dessins, schémas et illustrations du manuel.

Procédures et règles

Comment contribuer à ce manuel ?

  • Faites-vous un compte sur FLOSS Manuels;
  • Rejoignez le petit groupe en se rendant sur la page dédiée à la traduction du manuel;
  • Vérifiez que vous êtes connecté au chat pour communiquer avec les autres contributeurs présents;
  • Demandez sur quel chapitre vous pouvez travailler afin de ne pas perdre du temps;
  • Choisissez le chapitre, cliquez sur modifier, travaillez et cliquer régulièrement sur "enregistrer et poursuivre l'édition". Lorsque vous avez fini la traduction du chapitre, cliquez sur "enregistrer".
  • Lorsque vous avez fini de traduire un passage, passez le passage traduit en italique, y compris les titres. Traduisez paragraphes par paragraphes.
  • Il est possible de procéder à des ajouts et des précisions. Dans ce cas, passez les ajouts/précisions en italique, gras et souligné afin qu'il soit rapidement repéré par les autres contributeurs.

Rétro-planning

  • Semaine du 12 août 2013 : traduction et relecture des chapitre Introduction/ Notions générales terminées. Protection des mots de passe, de la navigation sécurisée et des bases des communications électroniques sécurisées en cours de traduction et de relecture.
  • Semaine du 19 août 2013 : Chiffrement des emails, sécurité des données personnelles, sécurité des connexions et sécurité mobile à traduire et à relire.
  • Semaine du 26 août 2013 : Relecture générale.
  • Semaine du 2 septembre 2013 : Traduction des dessins, schémas et illustrations.
  • Semaine du 9 septembre 2013 : Relecture et mise en forme.

Contacts & question

Voir avec Slystone & Tris_ sur l'IRC du Loop.